全世界的人口不到2億人會(huì)說(shuō)日語(yǔ)。絕大多數(shù)使用者都住在日本,接下來(lái)的兩個(gè)地區(qū)是巴西和美國(guó)。自第二次世界大戰(zhàn)以來(lái),日本已成為一個(gè)經(jīng)濟(jì)和科技強(qiáng)國(guó)。因此,每年有數(shù)百萬(wàn)份文件被翻譯成日文。迪朗翻譯作為一家專(zhuān)業(yè)的日語(yǔ)翻譯公司探討一下有關(guān)日文翻譯的有趣事實(shí):
1.日語(yǔ)有三種不同類(lèi)型的寫(xiě)作:平假名,片假名和漢字。它通常被認(rèn)為是世界上最復(fù)雜的書(shū)面語(yǔ)言系統(tǒng)。要寫(xiě)日文,你需要記住所有的平假名和片假名字母。然后,你需要學(xué)習(xí)幾千個(gè)漢字符號(hào)。日本教育部已經(jīng)要求日本學(xué)生在高中畢業(yè)之前學(xué)習(xí)近2000個(gè)漢字。
2.雖然寫(xiě)作系統(tǒng)可能需要一些時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí),但日本本身是一種相當(dāng)簡(jiǎn)單的語(yǔ)言。沒(méi)有動(dòng)詞變化,名詞沒(méi)有性別變化。說(shuō)日語(yǔ)比寫(xiě)它更容易。這也強(qiáng)化了一個(gè)觀點(diǎn),即不是每個(gè)雙語(yǔ)者都能成為一名優(yōu)秀的翻譯者。
3.日語(yǔ)句子構(gòu)造中一個(gè)棘手的部分來(lái)自動(dòng)詞放置:在日語(yǔ)中,動(dòng)詞落在句子結(jié)尾。這意味著你必須禮貌地傾聽(tīng)整個(gè)句子,然后才能理解所說(shuō)的內(nèi)容。在英語(yǔ)中,主語(yǔ)和動(dòng)詞通常在句子的前端給出。在日本,復(fù)雜的問(wèn)題常常難以被理解。你不僅要等到句子結(jié)束才知道動(dòng)詞,而且還必須根據(jù)上下文來(lái)理解定主題。翻譯日語(yǔ)時(shí),由于動(dòng)詞放置,長(zhǎng)句子往往會(huì)令人困惑。最好讓句子簡(jiǎn)短直接。
尊敬的人在日語(yǔ)中發(fā)揮著非常重要的作用。如果你想避免看起來(lái)愚蠢或者冒犯,那么必須要有幾個(gè)級(jí)別的敬語(yǔ)。尊重用法通常取決于個(gè)人的立場(chǎng),但也可能受到年齡或經(jīng)驗(yàn)的影響。在給予榮譽(yù)方面犯錯(cuò)總是明智的。沒(méi)有提供適當(dāng)?shù)木凑Z(yǔ)的文本將成為廉價(jià)翻譯。
5.日本人不喜歡粗魯或公開(kāi)對(duì)抗,即使是書(shū)面語(yǔ)言。這可能會(huì)導(dǎo)致他們的文本出現(xiàn)問(wèn)題并在主題上保持模糊。如果有解釋的話,通常一個(gè)簡(jiǎn)單的短語(yǔ)將需要一段或更多段來(lái)解釋。這在翻譯西方國(guó)家之間的合同時(shí)會(huì)遇到困難,這些西方國(guó)家通常與合同語(yǔ)言非常直言不諱,還有日本人更為回避和禮貌的語(yǔ)言。
6.很長(zhǎng)一段時(shí)間,日本向美國(guó)提交的用于日語(yǔ)翻譯的專(zhuān)利申請(qǐng)數(shù)量最多,。自2011年以來(lái),中國(guó)已經(jīng)占據(jù)了第一位,但日本仍然是第二大,每年提交數(shù)萬(wàn)份專(zhuān)利申請(qǐng)。據(jù)估計(jì),美國(guó)每年近40%的專(zhuān)利申請(qǐng)來(lái)自日本的個(gè)人或公司,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)本國(guó)的美國(guó)人。
日語(yǔ)是一種引人入勝的語(yǔ)言,是國(guó)際商業(yè)的主要語(yǔ)言之一。雖然它不是聯(lián)合國(guó)的官方語(yǔ)言,但它是技術(shù)領(lǐng)域的重要語(yǔ)言,對(duì)于任何有興趣處理漢語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)都是一個(gè)很好的踏腳石語(yǔ)言。
由于日語(yǔ)寫(xiě)作系統(tǒng)的復(fù)雜性以及語(yǔ)言對(duì)文化的深刻影響,因此,翻譯人員必須能夠熟練掌握源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言以及兩種語(yǔ)言的文化。低于完整流利程度的任何內(nèi)容都會(huì)使您的翻譯變得廉價(jià)且不專(zhuān)業(yè)。