国产无卡一级毛片aaa,宅男精品一区在线观看,亚洲精品色午夜无码专区日韩 http://www.epga.cn Wed, 02 Oct 2019 14:20:27 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png diptrans http://www.epga.cn 32 32 我的翻譯文憑考試經(jīng)歷 http://www.epga.cn/archives/27024.html Tue, 30 Oct 2018 11:48:41 +0000 http://www.epga.cn/?p=27024 我的IoL Diptrans考試英語到中文的經(jīng)驗

既然你正在讀這篇文章,我想你已經(jīng)對翻譯文憑(簡稱:Diptrans)有所了解。該文憑課程由IoL教育信托基金頒發(fā),該基金會是英國特許語言學(xué)家協(xié)會(CIOL)的一個相關(guān)慈善機(jī)構(gòu),是一名研究生水平的資格證書,適用于工作翻譯人員以及語言能力水平相當(dāng)于一個或多個大學(xué)學(xué)位的人員?,F(xiàn)代語言。要獲得文憑,您必須通過Diptrans考試,該考試將于1月份在英國和國外每年舉辦一次。

在本文中,我將與您分享我參加Diptrans考試的個人動機(jī),經(jīng)驗和技巧。

首先,有關(guān)Diptrans的故事背景。 2014年獲得博士學(xué)位后在生物醫(yī)學(xué)科學(xué)和懷抱我的第二個孩子,我決定我的生活和事業(yè)必須改變,以便我能將工作與生活達(dá)到新的平衡。我內(nèi)心深處進(jìn)行了廣泛的搜索,最后得知可能有可能將我對語言和寫作的興趣從背景轉(zhuǎn)移到前景并從中創(chuàng)造出一種事業(yè)。從這個想法便是成為一名兼職翻譯。在我的職業(yè)生涯變化開始時,有很多東西需要學(xué)習(xí)和測試,比如將自己定位在翻譯市場,獲得客戶并進(jìn)行翻譯項目。

在一個忙碌的蜜蜂多任務(wù)處理不同的戰(zhàn)線大約一年后,我發(fā)現(xiàn)70%的工作時間已經(jīng)被翻譯任務(wù)占用了,我確信我的職業(yè)道路是一個歐洲的英漢翻譯是可持續(xù)的。然后,費(fèi)率成為一個問題。雖然我的月平均收入與我作為研究員的收入相似,但所有的二級福利(養(yǎng)老金,保險,收入保障等)都沒有了,自由譯員的收入仍低于理想水平。高質(zhì)量的高價格是我從一開始的目標(biāo)。為了實現(xiàn)這一目標(biāo),我發(fā)現(xiàn)將自己與其他翻譯者區(qū)分開來非常重要。由于我的醫(yī)學(xué)專業(yè)知識,即我的博士學(xué)位,我的大多數(shù)客戶都來找我醫(yī)療相關(guān)項目。文憑。然后,我想在市場上進(jìn)一步區(qū)分,我需要在翻譯領(lǐng)域進(jìn)行一些認(rèn)證。由于我住在荷蘭并希望獲得廣泛認(rèn)可的認(rèn)證,IoL的Diptrans考試成為我合理的選擇。 2016年5月,我聯(lián)系了倫敦的一個計算機(jī)化考試中心(歐洲商業(yè)管理學(xué)院),并在2017年1月注冊了所有3個Diptrans單元,用于英語到中文的翻譯。你可以看到我已經(jīng)在我注冊時已從事自由翻譯1.5年,在考試時有超過2年的實際翻譯經(jīng)驗。我一次性通過了所有3個單元,一個良(單元02,科學(xué)),一個優(yōu)(01單元總概)和一個及格(單元03技術(shù))。

這個考試適合你嗎?

要回答這個問題,您必須問自己以??下子問題:

我參加這門考試的動機(jī)是什么?

a)加深我作為翻譯的職業(yè)道路?
b)通過獲得一個額外的文憑來為就業(yè)市場做好準(zhǔn)備?
c)向我保證我可以正確翻譯?
d)展示我在翻譯方面的專業(yè)性,并在營銷工具包中增加一個部分?
我自己的動機(jī)是項目a)和d)。在判斷你的動機(jī)方面沒有更好的方法。只要你的動機(jī)對你個人來說足夠強(qiáng)大,我就不明白為什么你不應(yīng)該認(rèn)真考慮參加考試。

我的考試準(zhǔn)備經(jīng)驗

對于半專業(yè)文本,我選擇了技術(shù)和科學(xué),并做了相應(yīng)的準(zhǔn)備。由于我是一名醫(yī)學(xué)翻譯,我的大部分翻譯項目都在醫(yī)學(xué)和制藥領(lǐng)域。技術(shù)或科學(xué)領(lǐng)域的翻譯對我來說很自然。因此,在準(zhǔn)備階段,我將單元01(一般文本)作為我的弱點(diǎn)單位,因此我的重點(diǎn)。從報名到考試當(dāng)天是我的準(zhǔn)備階段,在此期間我做了以下準(zhǔn)備:


?準(zhǔn)備好的參考資料。雖然您可以在考試期間在計算機(jī)上輸入翻譯,但您只能使用紙質(zhì)參考資料,因此沒有谷歌,沒有維基百科,也沒有在線詞典。考試那天,我?guī)Я?本詞典:第二版“英漢大詞典”(英漢詞典,主編魯古蓀),以及“精編新英漢科學(xué)技術(shù)詞典”(A新簡明英漢科技詞典,主編孫福初)和劍橋成語詞典。當(dāng)您購買詞典時,請記住購買最新版本和覆蓋率最高的版本。對于我的考試,我?guī)淼膬杀居h詞典都讓我失望,幾乎導(dǎo)致我的技術(shù)翻譯失敗。在那篇文章中經(jīng)常出現(xiàn)一個詞“石墨烯”,這是我在這兩個英漢兩種語言中都找不到的

]]>