国语自产一区在,97国产麻豆精品一区二区三区,国产麻豆剧传媒精品国产av http://www.epga.cn Wed, 02 Oct 2019 14:24:28 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 句子 http://www.epga.cn 32 32 如何獲得高質(zhì)量的翻譯文本 http://www.epga.cn/archives/25953.html Mon, 03 Sep 2018 14:43:33 +0000 http://www.epga.cn/?p=25953 與世界各地的人們進(jìn)行交流是每個企業(yè)主都應(yīng)該真正利用的事情。例如,您可能會發(fā)現(xiàn)您的營銷材料本地化,以便目標(biāo)受眾能夠正確理解。因此,如果您想要在全球市場上占據(jù)領(lǐng)先地位,必須始終堅持與強(qiáng)大的SEO戰(zhàn)略合作的高質(zhì)量翻譯。此外,寫作翻譯更可能與常規(guī)寫作不同,因為母語使用者經(jīng)常使用與最初預(yù)期不同的短語。如果你想避免溝通中的不確定性,這就是你需要記住的7個翻譯技巧,以提高SEO的內(nèi)容質(zhì)量。

保持句子簡短

保持句子簡短可以大大提高內(nèi)容質(zhì)量。你的文本越短,你最終會做出更好的翻譯。如果可能的話,為簡單的翻譯寫出20個字或更少的句子,最重要的是為了提高理解力。

如果你可以減少句子中的一些單詞而不必改變它的含義,那就更好了。請注意,將句子分成幾個部分可以提高內(nèi)容的整體可讀性。
此外,從你的措辭中取出不必要的笨拙可以為你的SEO努力以及翻譯內(nèi)容的質(zhì)量創(chuàng)造奇跡。

觀察正確的詞序

在大多數(shù)情況下,在翻譯時,詞序是必不可少的。由于每種語言在詞序方面都有自己的特殊性,因此必須遵守其正確的用法。

改變單詞的順序意味著影響句子的整個含義。因此,請務(wù)必堅持正確的詞序,以確保內(nèi)容的翻譯將以正確的方式完成。
此外,只要您認(rèn)為更改單詞順序的句子會更好,請確保這些更改不會影響內(nèi)容的清晰度和含義。這樣,您就可以為SEO目的提供高質(zhì)量的翻譯。

不要文字

你永遠(yuǎn)不會希望你的作品聽起來“緊繃”。這意味著您的內(nèi)容不應(yīng)該是目標(biāo)語言的逐字副本。

除非您正在翻譯技術(shù)資料,否則在每個翻譯中都是字面意思是不可接受的。但在許多情況下,網(wǎng)站中使用的內(nèi)容的翻譯不應(yīng)該按字面意思進(jìn)行,因為它更可能會妨礙作品的一般含義。
因此,您應(yīng)該以一種不會妨礙其準(zhǔn)確含義的方式對其進(jìn)行翻譯。

使用單個術(shù)語來描述概念

無論您要翻譯的內(nèi)容如何,??統(tǒng)一詞匯表都可以幫助您獲得目標(biāo)語言的準(zhǔn)確文本。例如,將一個定義用于另一個定義永遠(yuǎn)不是一個好主意,因為它最終會造成混淆。

此外,在整篇文章中堅持使用單個術(shù)語可以防止誤解。
因此,在進(jìn)入主題之前,請務(wù)必研究最常用的詞匯表并以適當(dāng)?shù)姆绞綄⑺鼈兘M合起來。最后,統(tǒng)一詞匯在翻譯質(zhì)量寫作方面很重要。

應(yīng)用主動語態(tài)

翻譯不應(yīng)該逐字逐句完成。因此,如果您使用簡單的語法結(jié)構(gòu),將更容易理解。

在提供高質(zhì)量的翻譯時,請毫不猶豫地選擇對您內(nèi)容中的被動語態(tài)進(jìn)行主動。此外,請確保您避免使用被動語音超載您的作品的錯誤。
為了更清楚地理解句子,請以主體執(zhí)行操作而不是執(zhí)行操作的方式對其進(jìn)行翻譯。

避免短語動詞

使用短語動詞有混淆譯者的傾向。除了具有多種含義之外,這些短語不太正式,使整個內(nèi)容質(zhì)量低劣。

總而言之,請注意翻譯中的兩個或三個動詞。如果可能的話,嘗試使用單個單詞而不是在你的作品中有太多的短語動詞。
例如,您可以使用“完整”而不是“記下筆記”。這樣做可以確保在翻譯內(nèi)容后確保最佳結(jié)果。

迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海小語種翻譯公司,提供多語種翻譯服務(wù)

]]>
如何在翻譯中正確運用標(biāo)點符號 http://www.epga.cn/archives/25267.html Sun, 06 May 2018 02:25:35 +0000 http://www.epga.cn/?p=25267 標(biāo)點。對一般作家來說,這只是一種風(fēng)格的體現(xiàn),但不應(yīng)低估這些小點和線的價值,因為它們代表了我們說話的方式。所有校對人員和任何關(guān)注作品質(zhì)量的翻譯者都應(yīng)該充分掌握并正確使用所有的所有標(biāo)點符號。這并不是一個詳盡的指南,但我會盡量根據(jù)我在某些歐洲語言中觀察到的內(nèi)容,為任何語言和任何目的寫作時提供一般性提示和指導(dǎo)方針。

通用標(biāo)志

句點(。)和逗號(,)是西方語言中最常見的符號。顯而易見的是,這個符號標(biāo)志著一個句子的結(jié)束,有時也表明了縮寫,提供了列表中的結(jié)構(gòu)等。至于逗號,這也是眾所周知的,但通常以非常令人質(zhì)疑的方式被使用。逗號一般用于通過隔離補(bǔ)語,枚舉結(jié)構(gòu),括號括起來的表達(dá)式等將某個元素插入到句子中。我強(qiáng)烈建議您在逗號處停頓以掌握所有的細(xì)節(jié)。如果你還不確定,請大聲朗讀你的句子并問自己:“當(dāng)我這樣說的時候,我會在那里標(biāo)記一個停頓嗎?”。當(dāng)然,問號(?)和感嘆號(?。?biāo)記是不言自明的;只要確保自己知道特殊情況,例如用外語寫作時西班牙語的問號和驚嘆號 – 他們對您而言可能看起來毫無用處,但它們是語言的一部分,就像您使用的語言一樣被翻譯出來。

更多的節(jié)奏和功能

大多數(shù)人都不太了解分號(;)。就節(jié)奏而言,分號停頓的時間長短為逗號和句號之間,就像冒號(:)一樣。但是,它們的使用是完全不同的??坡∶鞔_提出了前面提到的枚舉,解釋或具體信息。然而,分號用于代替連詞(并且,但是……)以引入新的想法而不切入新的句子。由于分號是在特定情況下使用的一個非常特殊的符號(有時候,您應(yīng)該開始一個新句子或者簡單地使用“和”),所以當(dāng)您不確定它的相關(guān)性時應(yīng)該盡量避免它。一個錯位的分號會以一種尷尬的方式打破文本的連貫性,而你可以很容易地用一個更常見的符號或不同的措辭來替換它。

圓括號相當(dāng)易于使用,因為它們只是在句子的連貫性中引入次要的概念。避免常見的錯誤,尤其是當(dāng)作者在括號內(nèi)使用括號時,不要忘記括號應(yīng)成對出現(xiàn);另一要點是需將標(biāo)點符號放在括號里面。

引號

人們不需要花費大量的時間來描述引號:引號主要用于對話,引用和強(qiáng)調(diào)單詞或短語,唯一需要記住的是對每種語言使用正確的符號并遵循其規(guī)則。許多語言與英語中使用的引號不同,有時在句子中或在單詞旁邊有不同的規(guī)則。另一個細(xì)節(jié)是,為了清楚起見,一些語言在引號內(nèi)需要不同的標(biāo)記(“船長說:’你好!’”)。作為旁注,如果您正在編寫對話框(特別是長對話框),請考慮使用破折號 – 其中一個專門用于此目的符號。

原文來自proz,該中文由迪朗上海翻譯公司翻譯并校對

]]>