準備:
首先,我用土耳其語學習了幾句話 – 有些人可能認為這有點無聊,但這可以真正打破僵局。
接下來,我對土耳其有什么了解?作為一個穆斯林國家。 我相信即使在更多的伊斯蘭教的自由派追隨者中也有許多禁忌。他們可能需要一個他們可以在展會期間祈禱的地方,酒精和豬肉可能是一個禁忌。敘利亞的危機(成千上萬的難民跨越邊境進入土耳其)是否會影響經(jīng)濟,開采活動和出口?
接下來,研究公司 – 他們究竟做了什么;他們的業(yè)務有多大;他們的產(chǎn)品與巴西市場有多相關(guān)?公司在實際參展商中的地位如何?參加這次展會的目的是什么?
因此,需要了解巴西市場發(fā)生的最新情況 – 趨勢是什么;巴西公司現(xiàn)在從哪里進口;土耳其與這個市場以及整個巴西人有多相關(guān)?恰巧,那個時間的大型電視劇Globo肥皂劇是“Salve Jorge”,在卡帕多西亞和伊斯坦布爾拍攝,在東部與西部相交的土地上拍攝影片背景。這為我提供了有用的信息“關(guān)于巴西人對土耳其的看法”。
在我看來,了解展會主題對翻譯/口譯員來說至關(guān)重要。雖然我永遠不會成為專家,但可以刷新我對所用術(shù)語的記憶,不僅僅是產(chǎn)品名稱 – 大理石,石灰華,瑪瑙等;但也適用于工藝 – 噴砂,鋸切,鉆石線切割,拋光,磨光,平鋪,平板,塊等;當然還有進口條款 – 海關(guān)清關(guān),國有化,貨運代理,不同的稅收,價格貨運,集裝箱和包裝類型。這是一個冗長的名單,但我有時間去重新審視最可能反復出現(xiàn)的術(shù)語。
最后,在我實際面對面與客戶見面之前,我可以借鑒我對此次展會的先前知識… …(未完待續(xù))
(本文由迪朗上海翻譯公司,原文來自proz.com)
]]>