制藥公司面臨巨大的壓力,需要交付下一個十億美元的藥物。 2016年,15種最暢銷的處方藥產(chǎn)生了430億至160億美元的收入。 然而,將藥物推向市場涉及極其復(fù)雜, 耗時且昂貴的過程,這一過程因今天的全球化跨境臨床試驗,國際監(jiān)管機構(gòu)批準(zhǔn)以及截然不同的文化市場而變得更加復(fù)雜。
智能制藥企業(yè)總是在尋找任何方法來消除瓶頸并簡化流程。 最好的方法之一是投資經(jīng)驗豐富的生命科學(xué)語言翻譯公司(LSP)。 正確的LSP可以成為使這個復(fù)雜的國際流程的每個階段更順利和成功運行的關(guān)鍵。
根據(jù)美國國立衛(wèi)生研究院的一項服務(wù)ClinicalTrials.gov ,今天有47%的試驗發(fā)生在美國以外 – 這使得準(zhǔn)確的臨床試驗翻譯絕對必須。 原因如下:
在健康方面,每個國家或地區(qū)都有自己的規(guī)則,法規(guī)和流程。 獲得藥物的國際開發(fā),注冊,保護和營銷所需的所有批準(zhǔn)是一項艱巨的任務(wù)。
正確的LSP可確保為每個國家/地區(qū)完整翻譯所有文檔,進行審核,驗證并符合每個監(jiān)管機構(gòu)的特定要求。 它是最好的一站式購物:成本得到控制,確保您的材料的高品質(zhì),并以最及時的方式獲得您的批準(zhǔn)。
釋放一種新藥物是一回事,而另一種方法是確保藥物可以達(dá)到預(yù)期用藥的目的。 必須通過營銷策略在每個國家進行有效的推廣,以確保當(dāng)?shù)蒯t(yī)生了解患者的可用性。
如今,網(wǎng)站是了解國際新藥物的最佳方式,也是提供持續(xù)支持的絕佳方式。 但是,目前只有不到三分之一的互聯(lián)網(wǎng)用戶會說英語。 如果一家公司提供的是一個英文網(wǎng)站,他們就會錯過與近70%的互聯(lián)網(wǎng)用戶的溝通,包括那些可以從了解這種藥物中受益的人。
英文網(wǎng)站的直接翻譯提供了部分解決方案,但通常不包括支持文檔的翻譯,并且往往被排除在例行更新之外 – 這使得他們的內(nèi)容對于非英語的受眾而言越來越?jīng)]用了。過去了。 另一個選擇是逐個國家/地區(qū)推出網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容,在全球范圍內(nèi)開展工作 – 但以這種方式推出產(chǎn)品可能需要更長的時間。
最好的選擇是使用LSP ,它可以提供在全球范圍內(nèi)同時啟動產(chǎn)品所需的內(nèi)容,其中包含針對每種本地語言和文化進行專業(yè)優(yōu)化的transcreated內(nèi)容。 LSP可以為每個站點版本部署多語言SEO ,以幫助當(dāng)?shù)蒯t(yī)生,付款人和患者通過不同的搜索引擎在線找到它。 LSP還可以建立多語言內(nèi)容管理系統(tǒng),以便可以根據(jù)需要在本地刷新站點。
強大的全方位服務(wù)LSP可以為任何想要向世界提供新藥物的制藥公司提供顯著的競爭優(yōu)勢。 它可以幫助避免錯誤傳達(dá)的問題,并在此過程中節(jié)省金錢和時間。
]]>