產(chǎn)品和行業(yè)術(shù)語(yǔ)無(wú)處不在 – 從軟件,技術(shù)文檔,營(yíng)銷材料,網(wǎng)站 – 基本上是客戶面臨的任何事情。 它也在內(nèi)部文檔中,如培訓(xùn)材料。 所有這些內(nèi)容中的術(shù)語(yǔ) 需要在源內(nèi)容 中 保持一致, 以便提供良好的客戶體驗(yàn)并讓翻譯人員最好地開始項(xiàng)目。 如果沒有為翻譯人員提供術(shù)語(yǔ)指導(dǎo),術(shù)語(yǔ)很容易被混淆和誤譯。
讓我們來(lái)看一個(gè)術(shù)語(yǔ)的例子以及它的復(fù)雜程度。 以下是對(duì)具有不同含義的“罷工”一詞的四種定義以及對(duì)日語(yǔ)的翻譯。 請(qǐng)注意,語(yǔ)音的各個(gè)部分不同,單詞定義的上下文也是如此。
現(xiàn)在,在英語(yǔ)中,確定使用該詞的哪個(gè)定義可能并不太難。 但是,毫無(wú)疑問,在其他語(yǔ)言中確定更難,尤其是在沒有背景的情況下。 上下文對(duì)于理解單詞的含義至關(guān)重要,上下文必須包含在 術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)中 。 如果你看一下日語(yǔ)翻譯,你會(huì)對(duì)所涉及的復(fù)雜性有一個(gè)完全不同的理解。 每個(gè)單詞明顯不同,因此需要明確定義。
“罷工”這個(gè)詞的例子只是一個(gè)簡(jiǎn)單的例子。 許多行業(yè),如醫(yī)療,法律和制造業(yè),都有更復(fù)雜的術(shù)語(yǔ)。 如果源語(yǔ)言中的術(shù)語(yǔ)不正確,更不用說(shuō)在翻譯版本中,它可能會(huì)產(chǎn)生可怕的后果。 就醫(yī)療領(lǐng)域而言,它甚至可能導(dǎo)致死亡。 管理術(shù)語(yǔ)至關(guān)重要,永遠(yuǎn)不會(huì)有太多的計(jì)劃。 在本文中,我們將介紹一些管理術(shù)語(yǔ)的最佳實(shí)踐。
1.在概念階段定義術(shù)語(yǔ)
理想情況下,當(dāng)您處于項(xiàng)目的概念階段時(shí),您應(yīng)該考慮術(shù)語(yǔ),以便參與項(xiàng)目的每個(gè)人在開發(fā)產(chǎn)品和相關(guān)材料時(shí)都能保持一致。 一組人員,包括技術(shù)作家,開發(fā)人員,培訓(xùn)人員,QA測(cè)試人員,營(yíng)銷人員,語(yǔ)言學(xué)家等,應(yīng)參與制定術(shù)語(yǔ)決策。 每個(gè)人都會(huì)有不同的觀點(diǎn),通過討論,您可以決定什么對(duì)觀眾和行業(yè)最有意義。
2.如何入門
您可以使用各種工具來(lái)跟蹤您的術(shù)語(yǔ)集。 許多公司使用簡(jiǎn)單的Excel電子表格; 你不需要使用花哨的工具。 需要考慮的一件事是要包含哪種元數(shù)據(jù),以便以最佳方式在內(nèi)部管理術(shù)語(yǔ)并幫助語(yǔ)言學(xué)家。 ISO 1087-1:2000 提供術(shù)語(yǔ)管理指南。 根據(jù)此標(biāo)準(zhǔn),要包括的最低術(shù)語(yǔ)要求是:
- 參賽號(hào)碼
- 首選術(shù)語(yǔ)
- 錄取的學(xué)期
- 棄用的術(shù)語(yǔ)
- 定義
- 例子)
- 筆記)
正如我所提到的,語(yǔ)境對(duì)于語(yǔ)言學(xué)家理解一個(gè)術(shù)語(yǔ)然后進(jìn)行適當(dāng)?shù)?a >翻譯至關(guān)重要。 您可以考慮許多其他類型的元數(shù)據(jù),具體取決于源材料,行業(yè)和業(yè)務(wù)。 還需要考慮的其他事項(xiàng)包括:
- 演講的一部分
- 狀態(tài)
- 評(píng)論)
- 聽眾
- 協(xié)議
- 應(yīng)用
- 零件
- 產(chǎn)品/文件中的位置
- 圖片/圖文
以下是使用以下元數(shù)據(jù)的簡(jiǎn)單入門詞匯表的示例:條目編號(hào),術(shù)語(yǔ),允許的術(shù)語(yǔ),不推薦的術(shù)語(yǔ),定義,示例和注釋。
3.聘請(qǐng)您的 醫(yī)療翻譯公司
您最了解您的產(chǎn)品,因此您應(yīng)該真正提取這些條款。 但是,另一種選擇是讓您的醫(yī)療翻譯公司為您開發(fā)詞匯表,盡管意識(shí)到使用此選項(xiàng),術(shù)語(yǔ)將來(lái)自不同的觀點(diǎn)。 作為該領(lǐng)域的專家,以下是我們流程的簡(jiǎn)要快照:
簡(jiǎn)要描述這個(gè)過程:
- 我們將基于提取候選術(shù)語(yǔ)并添加元數(shù)據(jù)來(lái)創(chuàng)建詞匯表。
- 我們會(huì)將其發(fā)送給您批準(zhǔn)并獲得反饋。
- 翻譯人員將翻譯條款。
- 我們會(huì)將翻譯后的條款發(fā)送給您的國(guó)內(nèi)審核人員(ICR)以獲得反饋和批準(zhǔn)。
- 我們會(huì)將這些術(shù)語(yǔ)轉(zhuǎn)換為術(shù)語(yǔ)庫(kù)并將其分發(fā)給翻譯團(tuán)隊(duì)使用。
4.從中間開始:怎么辦?
那么如果你已經(jīng)翻譯了一些內(nèi)容會(huì)發(fā)生什么,但你還沒有做過術(shù)語(yǔ)呢? 雖然這需要一些工作,但現(xiàn)在開始還為時(shí)不晚。 您或您的醫(yī)療翻譯服務(wù)提供商需要?jiǎng)?chuàng)建術(shù)語(yǔ)表。 然后,翻譯公司將必須對(duì)翻譯內(nèi)容所在的翻譯記憶庫(kù)(TM)進(jìn)行一致性檢查,以查看這些術(shù)語(yǔ)是否已被翻譯。 如果是這樣,語(yǔ)言專家將驗(yàn)證翻譯并獲得ICR的批準(zhǔn)。 如果沒有,翻譯人員將翻譯條款,然后獲得ICR的批準(zhǔn)。
正確的入門方式
正如我之前提到的那樣,在醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域沒有太多的前期規(guī)劃,因?yàn)檎`譯可能會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重后果。 在Net-Translators,我們的專長(zhǎng)之一是醫(yī)療設(shè)備翻譯,以及 經(jīng)認(rèn)證的醫(yī)學(xué)翻譯 。 當(dāng)我們開始與新客戶合作時(shí),我們會(huì)與他們密切合作,以了解他們?nèi)绾卧趦?nèi)部管理術(shù)語(yǔ)。 例如,對(duì)于新客戶,我們安排與點(diǎn)對(duì)點(diǎn)項(xiàng)目經(jīng)理和其他相關(guān)人員進(jìn)行計(jì)劃調(diào)用。 我們?cè)儐柆F(xiàn)有的詞匯表:他們是多語(yǔ)言還是單語(yǔ)? 我們?cè)儐栃g(shù)語(yǔ)是否通過術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)進(jìn)行管理。 某些詞匯表?xiàng)l目是否標(biāo)記為用于良好翻譯參考的UI術(shù)語(yǔ)? 如果要為三個(gè)西班牙語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境進(jìn)行翻譯,我們可以訪問三個(gè)西班牙語(yǔ)詞匯表嗎? 如果客戶沒有進(jìn)行任何術(shù)語(yǔ)管理,我們將與他們合作以啟動(dòng)它們。
加強(qiáng)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯管理的五大提示
您想要了解更多關(guān)于術(shù)語(yǔ)管理的信息嗎? 不久前,我與Terumo BCT的高級(jí)軟件本地化經(jīng)理Marita Hoeh共同主持了一個(gè)小時(shí)的網(wǎng)絡(luò)研討會(huì)。 在本次網(wǎng)絡(luò)研討會(huì)中,我們討論了術(shù)語(yǔ)管理的重要性以及如何開始,Marita解釋了他們?nèi)绾喂芾鞹erumo BCT的術(shù)語(yǔ)。 該網(wǎng)絡(luò)研討會(huì)非常適合醫(yī)療設(shè)備和生物技術(shù)領(lǐng)域的本地化經(jīng)理,技術(shù)作家,研發(fā)經(jīng)理,軟件開發(fā)經(jīng)理以及對(duì)此主題感興趣的任何人。 我們建議您觀看視頻并詳細(xì)了解此主題: