專利保護受到國家或地區(qū)邊界的限制。 這意味著您必須在您希望保護您的發(fā)明的每個國家或地區(qū)申請新專利或驗證您的專利。 大多數(shù)國家專利局要求您的申請以官方國家語言提交,或者如果它是EPO等地區(qū)辦事處,那么您可以選擇當?shù)卣Z言(例如英語,法語或德語)。 將您的專利翻譯成相關語言 – 并且做得很好 – 是獲得專利的關鍵部分。
你的主張的措辭
您的專利的確切措辭 – 尤其是專利權利要求 – 定義了專利的作用以及您希望國家政府在同意批準您的專利申請并簽發(fā)專利時希望保護的范圍。 如果出現(xiàn)專利侵權案,專利法院將需要審查專利權利要求。 因此,在同意發(fā)布和保護專利申請之前,每個國家專利局都花費大量時間審查每項權利要求的措辭。
審查程序是專利申請的關鍵階段。 如果在起訴期間發(fā)現(xiàn)問題,專利審查員可以發(fā)布拒絕,并解釋不允許的索賠。 正如IP Watchdog的 Gene Quinn解釋的那樣,“發(fā)明不會被拒絕。 拒絕的是如權利要求中所示的本發(fā)明的清楚。 在專利申請中描述可獲得專利的發(fā)明是完全可能的,但是因為權利要求過于寬泛或者具有某種導致拒絕的弱點。
Quinn繼續(xù)強調(diào)一個非常重要的觀點:“拒絕不是[起訴]過程的結束,而是與審查員討論他或她將要求索賠語言具體說明的起點。聲稱是允許的。“
翻譯費用
如果您在非英語國家/地區(qū)向海外申請專利,則需要將該專利翻譯成相關國家/地區(qū)的官方語言。
專利翻譯可占與起訴相關的總費用的50%。 如果您想降低與國家階段申請和EP驗證相關的高昂翻譯成本, 專利翻譯服務提供商可以提供有用的工具來提高效率和降低成本,同時確保質量。
專利翻譯公司的優(yōu)勢
通過使用專利翻譯服務將您的專利申請轉移到國外,您可以訪問:
- 主題專家(SME) – 專利是一份法律文件,包含高度技術性的語言和參考文獻。 鑒于術語在專利翻譯過程中的重要性,專業(yè)的專利服務公司將使您的專利與專業(yè)的SME翻譯相匹配,該翻譯人員精通與本發(fā)明相關的技術領域。
- 專業(yè)工具 – 語言服務提供商可以使用翻譯工具來提高效率,降低成本并確保無差錯的可交付成果。 例如,翻譯記憶庫和詞匯表工具可用于識別重復文本 – 在專利翻譯過程中減少時間和成本。
- 聯(lián)絡中心 – 通過集中專利翻譯流程,您將確保通過專利翻譯流程的每個步驟進行有效的溝通,協(xié)調(diào)和質量保證。
從高質量的專利翻譯開始
在國際專利申請期間提交低質量翻譯的風險和財務后果抵消了使用低成本提供商所帶來的任何節(jié)省。 從一開始就正確地翻譯專利是值得的 – 從長遠來看可能會為您節(jié)省資金。